Übersetzungserfahrung
Orientalis Trading, London (Lebensmittelimport und -export) – April 1994 bis May 1995
Zuständig für Verkauf und Marketing innerhalb der EU, unter anderem für:
- Erstellung von Verkaufs- und Marketingmaterial sowie Exportdokumenten mit regelmässigen Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche, Spanische und Französische
- Korrespondenz in Deutsch, Spanisch, Englisch und Französisch
- Zusammenstellung und Aktualisierung einer mehrsprachigen Kundendatenbank
- Kontaktperson für alle Verkaufsfragen aus dem Ausland (hauptsächlich für Deutschland, Frankreich und Spanien)
- Organisation der Firmenpräsenz an mehreren internationalen Ausstellungen, zum Beispiel an der SIAL Lebensmittelausstellung in Paris, mit Besucherbetreuung in ihrer eigenen Sprache
Broadview International, London (Investment Banking) – September 1996 bis November 1999
Assistentin in einem sechsköpfigen Team, inklusive eines Geschäftsleiters. Zuständig u. a. für:
- Erstellung von Präsentationen und anderen Marketingdokumenten in PowerPoint und Word (Englisch und Deutsch)
- Korrekturlesen (Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch)
- Übersetzung von Präsentationen und anderen Dokumenten (hauptsächlich vom Englischen ins Deutsche)
- Schriftlicher und mündlicher Kontakt zu Kunden aus aller Welt (unter anderem aus Deutschland, Spanien, Frankreich und der Schweiz)
GAM, London (Vermögensverwaltung) – November 1999 bis Oktober 2004
Zwei Jahre Marketing-Assistentin für einen deutschen Portfolio-Manager, danach drei Jahre Website-Managerin für die englische und deutsche Website. Unter anderem zuständig für:
- Aktualisierung aller Websites (Deutsch und Englisch), was auch des Öfteren die Übersetzung neuen oder abgeänderten Inhalts vom Englischen ins Deutsche erforderte
- Korrekturlesen deutscher und spanischer Fondsinformationsblätter, Strategie-Informationsblätter und von Kommentaren der Fondsmanager
- Verschiedene Übersetzungen ins Deutsche und Spanische, hauptsächlich für die Informationsblätter oder Marketingdokumente
- Übersetzungen von PowerPoint-Präsentationen (meistens Marketing) vom Englischen ins Deutsche und Spanische
- Koordination von Werbesendungen in Englisch und Deutsch
- Übersetzung von Artikeln und Teilen von Fondsprospekten (meistens vom Deutschen ins Englische)
- Regelmässiger Kontakt zur Zürcher Filiale (in Deutsch und Schweizerdeutsch)
Verschiedene Übersetzungsagenturen und Direktkunden – seit 1996
Zuerst in der Freizeit, seit Oktober 2004 vollzeitig als Freelance-Übersetzerin tätig. In dieser Tätigkeit habe ich unter anderem folgende Aufträge ausgeführt:
- Fonds-Informationsblätter und Manager-Kommentare
- Pressemitteilungen
- Marktübersichten (für Video-Begleitkommentare)
- Marketing-Dokumente
- Offizielle Dokumente wie Geburtsurkunden und Pässe
- Online-Programm für Theoriefahrprüfung (Übersetzung und Korrekturlesen)
Berufliche Befähigungsausweise und Mitgliedschaften
- Übersetzerdiplom «Diploma in Translation», Institute of Linguists (Englisch auf Deutsch)
- Eidgenössisches Fähigkeitszeugnis «Kauffrau EFZ»
- Zeugnis der Estudios Hispánicos, Universität von Granada, Spanien
- Mitglied des CIOL und des ITI
Ausbildung
- Primar- und Sekundarschule in Wil, Kanton St. Gallen, Schweiz
- Kaufmännische Lehre in Wil, Kanton St. Gallen, Schweiz
- Estudios Hispánicos, Universität von Granada, Spanien
- DipTrans-Vorbereitungskurs, City University, London, England