Übersetzungserfahrung

Orientalis Trading, London (Lebensmittelimport und -export) – April 1994 bis May 1995
Zuständig für Verkauf und Marketing innerhalb der EU, unter anderem für:

  • Erstellung von Verkaufs- und Marketingmaterial sowie Exportdokumenten mit regelmässigen Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche, Spanische und Französische
  • Korrespondenz in Deutsch, Spanisch, Englisch und Französisch
  • Zusammenstellung und Aktualisierung einer mehrsprachigen Kundendatenbank
  • Kontaktperson für alle Verkaufsfragen aus dem Ausland (hauptsächlich für Deutschland, Frankreich und Spanien) 
  • Organisation der Firmenpräsenz an mehreren internationalen Ausstellungen, zum Beispiel an der SIAL Lebensmittelausstellung in Paris, mit Besucherbetreuung in ihrer eigenen Sprache

Broadview International, London (Investment Banking) – September 1996 bis November 1999
Assistentin in einem sechsköpfigen Team, inklusive eines Geschäftsleiters. Zuständig u. a. für:

  • Erstellung von Präsentationen und anderen Marketingdokumenten in PowerPoint und Word (Englisch und Deutsch)
  • Korrekturlesen (Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch)
  • Übersetzung von Präsentationen und anderen Dokumenten (hauptsächlich vom Englischen ins Deutsche)
  • Schriftlicher und mündlicher Kontakt zu Kunden aus aller Welt (unter anderem aus Deutschland, Spanien, Frankreich und der Schweiz)

GAM, London (Vermögensverwaltung) – November 1999 bis Oktober 2004
Zwei Jahre Marketing-Assistentin für einen deutschen Portfolio-Manager, danach drei Jahre Website-Managerin für die englische und deutsche Website. Unter anderem zuständig für:

  • Aktualisierung aller Websites (Deutsch und Englisch), was auch des Öfteren die Übersetzung neuen oder abgeänderten Inhalts vom Englischen ins Deutsche erforderte
  • Korrekturlesen deutscher und spanischer Fondsinformationsblätter, Strategie-Informationsblätter und von Kommentaren der Fondsmanager
  • Verschiedene Übersetzungen ins Deutsche und Spanische, hauptsächlich für die Informationsblätter oder Marketingdokumente
  • Übersetzungen von PowerPoint-Präsentationen (meistens Marketing) vom Englischen ins Deutsche und Spanische
  • Koordination von Werbesendungen in Englisch und Deutsch
  • Übersetzung von Artikeln und Teilen von Fondsprospekten (meistens vom Deutschen ins Englische)
  • Regelmässiger Kontakt zur Zürcher Filiale (in Deutsch und Schweizerdeutsch)

Verschiedene Übersetzungsagenturen und Direktkunden – seit 1996
Zuerst in der Freizeit, seit Oktober 2004 vollzeitig als Freelance-Übersetzerin tätig. In dieser Tätigkeit habe ich unter anderem folgende Aufträge ausgeführt:

  • Fonds-Informationsblätter und Manager-Kommentare
  • Pressemitteilungen
  • Marktübersichten (für Video-Begleitkommentare)
  • Marketing-Dokumente
  • Offizielle Dokumente wie Geburtsurkunden und Pässe
  • Online-Programm für Theoriefahrprüfung (Übersetzung und Korrekturlesen)

Berufliche Befähigungsausweise und Mitgliedschaften

  • Übersetzerdiplom «Diploma in Translation», Institute of Linguists (Englisch auf Deutsch)
  • Eidgenössisches Fähigkeitszeugnis ­«Kauffrau EFZ»
  • Zeugnis der Estudios Hispánicos, Universität von Granada, Spanien
  • Mitglied des CIOL und des ITI

Ausbildung

  • Primar- und Sekundarschule in Wil, Kanton St. Gallen, Schweiz
  • Kaufmännische Lehre in Wil, Kanton St. Gallen, Schweiz
  • Estudios Hispánicos, Universität von Granada, Spanien
  • DipTrans-Vorbereitungskurs, City University, London, England